O I Encontro de Formação dos Tradutores Intérpretes de Libras da Universidade Federal de Mato Grosso (ENFOTILS) foi idealizado pela equipe de tradutores intérpretes da instituição, juntamente com a Coordenação de Desenvolvimento Humano (CDH) e a Coordenação do Curso de Graduação em Letras Libras, com objetivo de promover capacitação e interação entre os profissionais da área de tradução e interpretação de Libras/português, contribuindo para a difusão da Libras e o reconhecimento da categoria no âmbito educacional.
Apresentação
Palestrantes Convidados
Sônia Marta de Oliveira
Professora e Tradutora Intérprete de Língua de Sinais na rede municipal de Belo Horizonte. Doutoranda em Educação pela Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais. Mestre em Educação pela Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais. Especialista em Educação Infantil pelo Centro de Estudos e Pesquisas Educacionais de Minas Gerais/Newton de Paiva. Pedagoga graduada pela Pontifícia Universidade Católica de Minas Gerais.Atual presidente da FEBRAPILS (Federação Brasileira das Associações dos Profissionais Tradutores e Intérpretes e Guia intérpretes de Língua de Sinais).
Tiago Coimbra Nogueira
Professor Assistente do Departamento de Línguas Modernas do Instituto de Letras da Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS). Atua nas áreas de Tradução, Interpretação, no Bacharelado em Letras, habilitação em tradução e interpretação de Libras (Libras/Português, Português/Libras). Mestre em Estudos da Tradução pelo Programa de Pós Graduação em Estudos da Tradução, PGET na Universidade Federal de Santa Catarina UFSC (2016), Bacharel em Letras LIBRAS pela Universidade Federal de Santa Catarina UFSC (2012) com aprovação no Exame Nacional de Certificação de Proficiência em Língua Brasileira de Sinais PROLIBRAS, na modalidade: Proficiência em Tradução e Interpretação da LIBRAS/Língua Portuguesa/LIBRAS Nível Médio (2006). Atuou como Tradutor e Intérprete de Língua Brasileira de Sinais/Português na UFSC (2008/2016), Presidente da Associação Catarinense de Tradutores e Intérpretes de Língua de Sinais (2009/2011) e (2011/2013); Diretor da Regional Sul da Federação Brasileira das Associações dos Profissionais Tradutores e Intérpretes e Guia intérpretes de Língua de Sinais (2011/2015) e atual Diretor de Articulação Política da Federação Brasileira das Associações dos Profissionais Tradutores e Intérpretes e Guia intérpretes de Língua de Sinais (2015/2019).
Clarissa Luna Borges Fonseca Guerretta
Professora Auxiliar do Departamento de Letras Libras da Faculdade de Letras da UFRJ e apresentadora/jornalista voluntária do telejornal "Primeira Mão" e programa "Panorama Visual" (TV INES/Roquette Pinto). Certificação de Proficiência no Uso e no Ensino da LIBRAS Nível Superior (MEC, 2010). Possui graduação em Letras Libras pela Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC, 2011), pós-graduação em Ensino, Tradução e Interpretação da Libras pela Universidade Federal de Rio de Janeiro (UFRJ, 2013). Tem experiência na área de Educação à Distância, Linguística e Língua Brasileira de Sinais (LIBRAS).
Anderson Simão Duarte
Professor Adjunto I do Curso de Graduação Letras Libras da UFMT. Doutor em Educação - autor do conceito VISUAL e Metáforas Criativas. Mestre em Estudos Linguísticos - Ensino de LIBRAS para ouvintes numa abordagem dialógica: contribuições da teoria bakhtiniana para a elaboração de material didático. Experiência na área linguística da Educação Especial. Proficiência no uso e ensino, nível superior da Língua de Sinais Brasileira - LIBRAS, habilitação expedida pelo MEC/UFSC - PROLIBRAS. Coordenador do Pibid /Libras/UFMT. Coordenador Grupo de Pesquisa CAPEs/CNPQ Rebak Sentidos - Relendo Mikhail Bakhtin; Sujeito Visual: Um olhar humanista e exotópico.
Programação
QUINTA 25/05
08 às 08h30minh
Cerimônia de Abertura (Auditório)
08h30min às 10h30min
Palestra de abertura
“O trabalho do intérprete em contexto de conferência”
Tiago Coimbra UFRGS
10h30min às 12h
Palestra
“Atuação politica do tradutor intérprete”
Sonia Marta Oliveira
14 às 18h
Minicursos
1. Técnicas de interpretação na libras tátil
2. A relevância do trabalho em equipe no processo de tradução
3. Tradução e interpretação cultural
4. O tradutor intérprete no campo midiático
5. O despertar para o outro: escrita de língua de sinais e o profissional da interpretação
SEXTA 26/05
08 às 09h30minh
Palestra
“Os empréstimos Linguísticos no processo de tradução”
Anderson Simão
09h30min às 11h
Palestra Final
“O intérprete surdo e a TV INES”
Clarissa Guerretta - UFRJ
11 às 11h30minh
Cerimônia de Encerramento - Momento cultural (Auditório)
14 às 18h
Comunicações Orais
Datas importantes
28/03/2017 ate preencher as vagas.
Inscrições para participação e minicursos
25/03/2017 à 17/04/2017
Submissão de resumos para Comunicação Oral ou sinalizada.
18/04/2017 à 24/04/2017
Envio de cartas de aceite.
02/05/2017
Prazo limite para envio de resumos aceitos que necessitaram de adequação.
10/06/2017
Prazo limite para envio dos artigos a serem avaliados para publicação na revista Falange Miúda.

INÍCIO
